Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

greedy as a wolf

  • 1 greedy as a wolf

    "прожорливый, как волк", очень жадный, ненасытный

    Large English-Russian phrasebook > greedy as a wolf

  • 2 (as) greedy as a wolf

    (as) greedy as a wolf (as a dog, as a pig) ненаситний як вовк; ненажерливий як свиня; скупий, аж синій; гребе як кінь копитом

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > (as) greedy as a wolf

  • 3 wolf

    Large English-Russian phrasebook > wolf

  • 4 greedy

    {'gri:di}
    1. лаком
    ненаситен, жаден, алчен (of, for)
    2. изпълнеи с желание (to)
    * * *
    {'gri:di} a 1. лаком; ненаситен, жаден, алчен (of, for); 2. из
    * * *
    сребролюбив; лаком; ненаситен;
    * * *
    1. изпълнеи с желание (to) 2. лаком 3. ненаситен, жаден, алчен (of, for)
    * * *
    greedy[´gri:di] adj лаком, ненаситен, жаден, алчен (of, for); (as) \greedy as a wolf много лаком; \greedy guts sl лакомник, ненаситник; FONT face=Times_Deutsch◊ adv greedily.

    English-Bulgarian dictionary > greedy

  • 5 (as) greedy as a dog

    (as) greedy as a wolf (as a dog, as a pig) ненаситний як вовк; ненажерливий як свиня; скупий, аж синій; гребе як кінь копитом

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > (as) greedy as a dog

  • 6 (as) greedy as a pig

    (as) greedy as a wolf (as a dog, as a pig) ненаситний як вовк; ненажерливий як свиня; скупий, аж синій; гребе як кінь копитом

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > (as) greedy as a pig

  • 7 Д-18

    ДАЛЬШЕ - БОЛЬШЕ ДАЛЕЕ - БОЛЕЕ (sent these forms only usu. used in past contexts fixed WO
    ( usu. in refer, to sth. disagreeable) the longer a process, activity etc continues, the more intense it becomes
    as time went on, it got (grew) worse (and worse)
    (then) it went from bad to worse it went downhill from there.
    (Анисья:) Ничегохонько не угадывала, а у них (Акулины и Никиты) согласье уж было. (Кума:) О-о, дело-то какое! (Анисья:) Дальше - больше, вижу, от меня хорониться стали (Толстой 1). (A.:) It never occurred to me that there might already have been an understanding between them (Akulina and Nikita). (K.:) Oh, dear, what a disgraceful business! (A.:) And as time went on, it got worse and worse, and they began to hide from me (1c).
    Ворюга (Федька), повадки волчьи. А началось всё с пустяков - с кочешка капусты, с репки, с горстки зерна, которые он начал припрятывать от семьи. Потом дальше - больше: в чужой рот полез (Абрамов 1). ( context transl) Не (Fedka) was a crook -greedy as a wolf. It began with piddling little stuff
    a head of cabbage, a turnip, or a handful of grain that he hid from the rest of the family. And it took off from there, until he was stealing the food out of everyone else's mouth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-18

  • 8 далее - более

    ДАЛЬШЕ - БОЛЬШЕ; ДАЛЕЕ - БОЛЕЕ
    [sent; these forms only; usu. used in past contexts; fixed WO]
    =====
    (usu. in refer, to sth. disagreeable) the longer a process, activity etc continues, the more intense it becomes:
    - as time went on, it got (grew) worse (and worse);
    - it went downhill from there.
         ♦ [Анисья:] Ничегохонько не угадывала, а у них [Акулины и Никиты] согласье уж было. [ Кума:] О-о, дело-то какое! [Анисья:] Дальше - больше, вижу, от меня хорониться стали (Толстой 1). [A.:] It never occurred to me that there might already have been an understanding between them [Akulina and Nikita]. [K.:] Oh, dear, what a disgraceful business! [A.:] And as time went on, it got worse and worse, and they began to hide from me (lc).
         ♦ Ворюга [Федька], повадки волчьи. А началось всё с пустяков - с кочешка капусты, с репки, с горстки зерна, которые он начал припрятывать от семьи. Потом дальше - больше: в чужой рот полез (Абрамов 1). [context transl] Не [Fedka] was a crook - greedy as a wolf. It began with piddling little stuif: a head of cabbage, a turnip, or a handful of grain that he hid from the rest of the family. And it took off from there, until he was stealing the food out of everyone else's mouth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > далее - более

  • 9 дальше - больше

    ДАЛЬШЕ - БОЛЬШЕ; ДАЛЕЕ - БОЛЕЕ
    [sent; these forms only; usu. used in past contexts; fixed WO]
    =====
    (usu. in refer, to sth. disagreeable) the longer a process, activity etc continues, the more intense it becomes:
    - as time went on, it got (grew) worse (and worse);
    - it went downhill from there.
         ♦ [Анисья:] Ничегохонько не угадывала, а у них [Акулины и Никиты] согласье уж было. [ Кума:] О-о, дело-то какое! [Анисья:] Дальше - больше, вижу, от меня хорониться стали (Толстой 1). [A.:] It never occurred to me that there might already have been an understanding between them [Akulina and Nikita]. [K.:] Oh, dear, what a disgraceful business! [A.:] And as time went on, it got worse and worse, and they began to hide from me (lc).
         ♦ Ворюга [Федька], повадки волчьи. А началось всё с пустяков - с кочешка капусты, с репки, с горстки зерна, которые он начал припрятывать от семьи. Потом дальше - больше: в чужой рот полез (Абрамов 1). [context transl] Не [Fedka] was a crook - greedy as a wolf. It began with piddling little stuif: a head of cabbage, a turnip, or a handful of grain that he hid from the rest of the family. And it took off from there, until he was stealing the food out of everyone else's mouth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дальше - больше

  • 10 걸신들린

    adj. be greedy, have a wolf in one's stomach, have a voracious appetite

    Korean-English dictionary > 걸신들린

  • 11 алчен

    covetous; greedy (of, for), grasping, avalicious, acquisitive; avid (of, for); money-grubbing
    алчен за пари човек money-grubber. wolf
    алчен за печалби eager for gain
    алчен поглед an eager glance
    алчен съм за подкупи have an itching palm
    * * *
    а̀лчен,
    прил., -на, -но, -ни covetous; greedy (of, for), grasping, avaricious, acquisitive; avid (of, for); esurient; money-grabbing; \алченен за пари money-grubber, wolf; \алченен за печалби eager for gain; \алченен поглед an eager glance; \алченен съм за подкупи have an itching palm.
    * * *
    avaricious, gainful{`geinful}, grasping: Don't be so greedy, leave a gum for your sister. - Не бъди толкова алчен, остави една дъвка на сестра си., having, money-grubbing, rapacious
    * * *
    1. covetous;greedy (of, for), grasping, avalicious, acquisitive;avid (of, for);money-grubbing 2. АЛЧЕН за пари човек money-grubber. wolf 3. АЛЧЕН за печалби eager for gain 4. АЛЧЕН поглед an eager glance 5. АЛЧЕН съм за подкупи have an itching palm

    Български-английски речник > алчен

  • 12 гладен

    1. hungry, starving
    гладен като вълк hungry as a hunter/as a wolf, ravenous
    гладен съм be/feel hungry
    гладна година a year of famine/scarcity
    библ. a lean year
    гладно гърло a hungry mouth
    на гладно сърце on an empty stomach
    гладна смърт death by hunger/from starvation
    2. (алчен, ненаситен) hungry (за for), avid (за of, for), greedy (за of, for), eager (за for)
    * * *
    гла̀ден,
    прил., -на, -но, -ни 1. hungry, starving; (не много) разг. peckish; \гладенен като вълк hungry as a hunter/as a wolf, ravenous; \гладенен съм be/feel hungry; \гладенна година a year of famine/scarcity; библ. a lean year; \гладенна смърт death by hunger/from starvation; \гладенно гърло a hungry mouth; държа някого \гладенен starve s.o.; обявявам \гладенна стачка go on a hunger strike;
    2. ( алчен, ненаситен) hungry (за for), avid (за of, for), greedy (за of, for), eager (за for); • \гладенна кокошка просо сънува wishful thinking; \гладенна мечка хоро не играе hungry bellies have no ears; no penny, no paternoster; no pay, no play; \гладенно не се стои a fellow must eat; на \гладенния всичко се услажда a good appetite needs no sauce.
    * * *
    esurient; hungry{`hXNri}: Is there something to eat, I'm гладен. - Има ли нещо за ядене, гладен съм.; peckish (жарг.); ravenous (обик. за звяр); starving
    * * *
    1. (алчен, ненаситен) hungry (за for), avid (за of, for), greedy (за of, for), eager (за for) 2. hungry, starving 3. ГЛАДЕН като вълк hungry as a hunter/as a wolf, ravenous 4. ГЛАДЕН съм be/ feel hungry 5. библ. a lean year 6. гладна година a year of famine/scarcity 7. гладна кокошка просо сънува wishful thinking 8. гладна мечка хоро не играе вж. мечка 9. гладна смърт death by hunger/from starvation 10. гладно гърло a hungry mouth 11. гладно не се стои a fellow must eat 12. държа някого ГЛАДЕН starve s. o. 13. на гладния всичко се услажда a good appetite needs no sauce 14. на гладно сърце on an empty stomach 15. обявявам гладна стачка go on a hunger strike 16. ходя ГЛАДЕН go hungry

    Български-английски речник > гладен

  • 13 famelico

    famelico agg. famished, ravenous; greedy (anche fig.): lupo famelico, ravenous wolf; occhi famelici, greedy eyes.
    * * *
    pl. -ci, - che [fa'mɛliko, tʃi, ke] aggettivo
    1) (affamato) ravenous
    2) (ingordo) greedy
    * * *
    famelico
    pl. -ci, - che /fa'mεliko, t∫i, ke/
     1 (affamato) ravenous
     2 (ingordo) greedy.

    Dizionario Italiano-Inglese > famelico

  • 14 gulzig

    greedy
    voorbeelden:
    1   met gulzige blikken with greedy eyes
         gulzig naar binnen werken/opschrokken wolf down, glut oneself (with)
         wees niet zo gulzig don't be so greedy

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > gulzig

  • 15 обжора

    1) General subject: Gargantua, a large (gross) feeder, beefeater (о зажиревшем прислужнике), cormorant, fill belly, fill-belly, glutton, gobbler, gormandizer, gourmand, greedy guts, guzzler, heavy eater, huge eater, large feeder, overeater, surfeiter, tremendous eater, trencher man, trencher-man, voracious eater, wolf, food buff
    2) Colloquial: pecker
    3) American: foodaholic
    4) Rare: guttler, helluo
    5) British English: gannet
    6) Rude: greedy-guts
    8) Graphic expression: piggy eater

    Универсальный русско-английский словарь > обжора

  • 16 hog

    1. noun
    1) (domesticated pig) [Mast]schwein, das

    go the whole hog(coll.) Nägel mit Köpfen machen (ugs.)

    2) (fig.): (person) Schwein, das (derb); Sau, die (derb); Ferkel, das (derb)
    2. transitive verb,
    - gg- (coll.) mit Beschlag belegen
    * * *
    [hoɡ] 1. noun
    ((especially American) a pig.) das Schwein
    2. verb
    1) (to gobble up greedily.) gierig verschlingen
    2) (to take or use more of than one ought to; to keep or use longer than one ought to: She's hogging the telephone and no-one else can use it.) in Beschlag nehmen
    - academic.ru/35176/hogwash">hogwash
    - go the whole hog
    * * *
    [hɒg, AM hɑ:g]
    I. n
    1. AM (pig) Schwein nt; BRIT (reared for meat) Mastschwein nt, SCHWEIZ a. Mastsau f
    2. ( pej fam: greedy person) Gierschlund m pej fam
    3.
    to go the whole \hog ganze Sache machen
    II. vt
    <- gg->
    ( fam)
    to \hog sb/sth [all to oneself] jdn/etw [ganz für sich akk] in Beschlag nehmen
    to \hog the bathroom das Badezimmer mit Beschlag belegen
    to \hog the limelight ( fig) im Rampenlicht stehen
    to \hog the road ( fam) die ganze Straße [für sich akk] beanspruchen
    * * *
    [hɒg]
    1. n
    1) (Mast)schwein nt; (US = pig) Schwein nt
    2) (pej inf: person) Schwein nt (inf); (greedy) Vielfraß m (inf); (selfish) Sau f (inf); (dirty) Sau f (inf), Ferkel nt (inf)road hog, whole hog
    See:
    road hog, whole hog
    2. vt (inf)
    sich (dat) aneignen, in Beschlag nehmen

    he always hogs the bathroomer nimmt immer das Badezimmer in Beschlag

    she hogged his attention all eveningsie belegte ihn den ganzen Abend lang mit Beschlag

    a lot of drivers hog the middle of the road — viele Fahrer meinen, sie hätten die Straßenmitte gepachtet (inf)

    stop hogging the ball! (Ftbl etc)gib endlich (den Ball) ab!

    * * *
    hog [hɒɡ; US auch hɑɡ]
    A s
    1. a) Hausschwein n
    b) Br kastriertes Mastschwein
    c) Schlachtschwein n (über 102 kg)
    d) US Keiler m, Eber m
    e) allg US Schwein n:
    live high off ( oder on) the hog(’s back) umg in Saus und Braus leben;
    live low off ( oder on) the hog(’s back) umg bescheiden oder sparsam leben;
    be on the hog US umg pleite oder blank sein; whole hog
    2. umg
    a) rücksichtsloser Kerl: road hog
    b) gieriger oder gefräßiger Kerl
    c) Schmutzfink m, Ferkel n
    3. SCHIFF Scheuerbesen m
    4. Papierfabrikation: Rührwerk n
    5. TECH US (Reiß)Wolf m
    6. hogget
    7. US sl
    a) ( besonders schwere) Maschine (Motorrad)
    b) Straßenkreuzer m
    B v/t
    1. nach oben krümmen:
    hog one’s back C 2
    2. eine Pferdemähne stutzen, scheren
    3. hog a ship SCHIFF einen Schiffsboden scheuern
    4. umg rücksichtslos an sich reißen, mit Beschlag belegen:
    a) die ganze Straße für sich brauchen,
    b) rücksichtslos fahren
    5. meist hog down umg Essen hinunterschlingen, a. fig verschlingen:
    C v/i
    1. SCHIFF sich in der Mitte nach oben krümmen (Kiel-Längsachse)
    2. den Rücken krümmen, einen Buckel machen
    3. umg rücksichtslos alles an sich reißen
    4. AUTO umg rücksichtslos fahren
    * * *
    1. noun
    1) (domesticated pig) [Mast]schwein, das

    go the whole hog(coll.) Nägel mit Köpfen machen (ugs.)

    2) (fig.): (person) Schwein, das (derb); Sau, die (derb); Ferkel, das (derb)
    2. transitive verb,
    - gg- (coll.) mit Beschlag belegen
    * * *
    (US) n.
    Schwein -e n.

    English-german dictionary > hog

  • 17 FANG

    n.
    1) grasp, hold;
    fá fang á e-m or af e-m, to get hold of one (fekk engi þeirra fang á mér);
    sá þeir, at þeir fengu ekki fang at Erlingi, they saw that they could not catch H.;
    2) wrestling, grappling (taka fang við e-n, ganga til fangs);
    ganga á fang við e-n, ganga í fang e-m, to grapple with one, provoke one;
    fangs er ván at frekum úlfi, it is hard to deal with a hungry wolf;
    3) the space between the arms, the breast and arms;
    kom spjótit í fang honum, the spear pierced his breast;
    reka í fang e-m, to throw in one’s face;
    hafa e-t í fangi sér, to hold in one’s arms, to have in one’s power;
    taka í fang sér, to take into one’s arms (tók manninn í fang sér ok bar út);
    fœrast e-t í fang, to undertake a thing, take upon oneself;
    fœrast e-t ór fangi, to throw off, refuse;
    4) catching fish, fishing;
    halda (fara) til fangs, to go a-fishing; take, catch, draught (fang þat, er þeir áttu báðir);
    5) fœtus in sheep and cows (ef graðungr eltir fang ór kú);
    6) pl., föng, baggage, luggage;
    föng ok fargögn, luggage and carriage, provisions (öll vóru föng hin beztu);
    borð með hinum beztum föngum, a table with the best of cheer;
    7) pl. means, opportunily;
    engi föng eru önnur á, there is no other choice;
    hafa föng á e-u, to be enabled to do a thing (höfðu eigi föng á at reka langt flóttann);
    af (eptir) föngum, to the best of one’s power, according to one’s means.
    * * *
    n. [for the root vide fá]
    I. a catching, fetching:
    1. catching fish, fishing, Eb. 26, Ám. 32; halda til fangs, to go a-fishing, Ld. 38: a take of fish, stores of fish, hann bað þá láta laust fangit allt, þat er þeir höfðu fangit, Fms. iv. 331; af öllu því fangi er þeir hljóta af dauðum hvölum, Ám. 36; f. þat er þeir áttu báðir, cp. veiði-fang, her-fang, prey.
    2. in plur.,
    α. baggage, luggage, Nj. 112; föng ok fargögn, luggage and carriage, 266; ok er þeir höfðu upp borit föngin, carriage, Orkn. 324: stores, forn korn ok önnur föng, Fms. iv. 254.
    β. provisions, esp. at a feast; öll vóru föng hin beztu, Fms. iv. 102; kostnaðar-mikit ok þurfti föng mikil, Eg. 39; Þórólfr sópask mjök um föng, 42; veizla var hin prúðlegsta ok öll föng hin beztu, 44; hann leitaði alls-konar fanga til bús síns, 68, Fs. 19, 218; hence, borð með hinum beztum föngum, board with good cheer, Fms. i. 66; búa ferð hennar sæmiliga með hinum beztum föngum, x. 102.
    γ. metaph. means, opportunity; því at eins at engi sé önnur föng, Fms. iv. 176; meðan svá góð föng eru á sem nú, 209; hafa föng á e-u, or til e-s, to be enabled to do a thing, viii. 143, x. 388, Eb. 114, Gullþ. 30, Eg. 81, Ld. 150, Odd. 18; urðu þá engi föng önnur, there was no help ( issue) for it (but that …), Fms. vii. 311; af (eptir) föngum, to the best of one’s power, x. 355; af beztu föngum býr hón rúmið, Bb. 3. 24; at-föng, q. v.; bú-föng (bú-fang), q. v.; öl-föng, vín-föng, store of ale, wine.
    3. the phrase, fá konu fangi, to wed a woman, N. G. L. i. 350: fangs-tíð, n. wedding season, 343; hence kván-fang, ver-fang, marriage.
    II. an embryo, fetus, in sheep or kine; ef graðungr eltir fang ór kú, Jb. 303: the phrase, láta fangi, to ‘go back,’ of a cow.
    β. a metric. fault, opp. to fall, Fb. iii. 426 (in a verse).
    III. that with which one clasps or embraces, the breast and arms; kom spjótið í fang honum, the spear pierced his breast, Gullþ. 23, Fms. ii. 111; reka í fang e-m, to throw in one’s face, Nj. 176; hafa e-t í fangi sér, to hold in one’s arms, Bdl. 344; hné hón aptr í f. honum, Ísl. ii. 275; taka sér í fang, to take into one’s arms, Mark x. 16; cp. hals-fang, embraces.
    2. an apron, Edda (Gl.)
    3. færask e-t í fang, to have in one’s grip, metaph. to undertake a thing, Fms. vii. 136; færask e-t ór fangi, to throw off, refuse, Sturl. iii. 254: the phrase, hafa fullt í fangi, to have one’s hands full.
    4. wrestling, grappling with, Ísl. ii. 445, 446, 457; taka fang við e-n, Edda 33; ganga til fangs, Gþl. 163: the saying, fangs er ván at frekum úlfi, there will be a grapple with a greedy wolf, Eb. 250, Ld. 66, Fms. v. 294, Skv. 2. 13.
    β. the phrases, ganga á fang við e-n, to grapple with one, provoke one, Ld. 206; ganga í fang e-m, id., Band. 31; slíka menn sem hann hefir í fangi, such men as he has to grapple with, Háv. 36; fá fang á e-m, or fá fang af e-m, to get hold of one; fékk engi þeirra fang á mér, Nj. 185, Fms. x. 159; sá þeir, at þeir fengu ekki f. af Erlingi, they saw that they could not catch E., vii. 300, xi. 96.
    5. an armful; skíða-fang, viðar-fang, an armful of fuel: Icel. call small hay-cocks fang or föng, hence fanga hey upp, to put the hay into cocks: fanga-hnappr, m. a bundle of hay, armful.
    IV. in the compds vet-fangr, hjör-fangr, etc. the f is = v, qs. vet-vangr, hjör-vangr, vide vangr.
    COMPDS: fangabrekka, fangafátt, fangahella, fangakviðr, fangalauss, fangaleysi, fangalítill, fangamark, fangaráð, fangastakkr, fangaváttr.

    Íslensk-ensk orðabók > FANG

  • 18 locust

    Англо-русский синонимический словарь > locust

  • 19

    ",-çı 1. hungry. 2. greedy, covetous, insatiable. 3. hungry person. 4. hunger. - açına on an empty stomach. - açık hungry and homeless. - açık kalmak to be hungry and homeless, be utterly destitute. - ayı oynamaz. proverb If you want a man to work well, feed him first. - bırakmak /ı/ to starve (a person), let (him) go hungry. - biilaç/çıplak altogether destitute. - doyurmak to feed the poor. - durmak to be without food. - kalmak 1. to be left hungry. 2. to be poor. - karnına on an empty stomach, while hungry. - kurt gibi hungry as a wolf. - kurt gibi saldırmak /a/ to attack (a meal) like a ravenous wolf; to seize voraciously. acından ölmek 1. to starve to death. 2. to be dying of hunger. 3. to be very poor. - susuz without food or water. - susuz kalmak to be poverty-stricken, be destitute. "

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük >

  • 20 жадный

    1) General subject: accipitral, avaricious, avid, covetous, edacious, esurient, grasping, greedy, green, griping, hard, hoggish, insatiable, insatiable a, insatiate, large handed, lickerish (до чего-л.), lickerous (до чего-л.), liquorish (до чего-л.), open mouthed, open-mouthed, pensionary, piggish, rapacious, ravening, ravenous, ravenous (for) (на что-л.), voracious, vulturine, vulturous, wolfish, wolvish
    2) Colloquial: mingy
    3) Obsolete: illiberal, large-handed
    4) Rare: kitish
    5) Jargon: grabby

    Универсальный русско-английский словарь > жадный

См. также в других словарях:

  • wolf — [woolf] n. pl. wolves [woolvz] [ME < OE wulf, akin to Ger wolf, ON ulfr, Goth wulfs < IE base * wḷp , * lup , name of animals of prey > L lupus, Gr lykos] 1. a) any of various wild canine carnivores (genus Canis), esp. the gray wolf,… …   English World dictionary

  • wolf´ish|ness — wolf|ish «WUL fihsh», adjective. 1. like a wolf; savage: »a wolfish looking dog, wolfish cruelty. SYNONYM(S): rapacious. 2. greedy: »a wolfish appetite. 3. of or having to do with a wolf or wolves. –wolf´ish|ly, adverb …   Useful english dictionary

  • wolf´ish|ly — wolf|ish «WUL fihsh», adjective. 1. like a wolf; savage: »a wolfish looking dog, wolfish cruelty. SYNONYM(S): rapacious. 2. greedy: »a wolfish appetite. 3. of or having to do with a wolf or wolves. –wolf´ish|ly, adverb …   Useful english dictionary

  • wolf|ish — «WUL fihsh», adjective. 1. like a wolf; savage: »a wolfish looking dog, wolfish cruelty. SYNONYM(S): rapacious. 2. greedy: »a wolfish appetite. 3. of or having to do with a wolf or wolves. –wolf´ish|ly, adverb …   Useful english dictionary

  • wolf — n. & v. n. (pl. wolves) 1 a wild flesh eating tawny grey mammal related to the dog, esp. Canis lupus, preying on sheep etc. and hunting in packs. 2 sl. a man given to seducing women. 3 a rapacious or greedy person. 4 Mus. a a jarring sound from… …   Useful english dictionary

  • Wolf — n. & v. n. (pl. wolves) 1 a wild flesh eating tawny grey mammal related to the dog, esp. Canis lupus, preying on sheep etc. and hunting in packs. 2 sl. a man given to seducing women. 3 a rapacious or greedy person. 4 Mus. a a jarring sound from… …   Useful english dictionary

  • Joana and the Wolf — is a London based alternative rock band comprising four members: Lead singer Joana Glaza, guitarist Ali, bassist Katie and drummer Louis.Joana is originally from Lithuania, and the rest of the band are English. Joana is the songwriter of the… …   Wikipedia

  • Geri and Freki — The god Odin enthroned and flanked by the wolves Geri and Freki and the ravens Huginn and Muninn as illustrated (1882) by Carl Emil Doepler. In Norse mythology, Geri and Freki (Old Norse, both meaning the ravenous or greedy one ) are two wolves… …   Wikipedia

  • Kurohime (manga) — Kurohime The September 2006 issue of Monthly Jump, with Kurohime on the cover. 魔砲使い黒姫 (Mahō tsukai Kurohime) Genre …   Wikipedia

  • List of Redwall characters — There are many characters that have appeared in the Redwall series, including the books and television series written by Nick Danby. Contents 1 Characters in Redwall 1.1 Asmodeus Poisonteeth 1.2 Basil Stag Hare 1.3 …   Wikipedia

  • Shapeshifting — For other uses, see Shapeshifting (disambiguation). Shapeshifting is a common theme in mythology, folklore, and fairy tales. It is also found in epic poems, science fiction literature, fantasy literature, children s literature, Shakespearean… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»